Jakobus 4:16

SVMaar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
Steph νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Trans.

nyn de kauchasthe en tais alazoneiais ymōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin


Alex νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
ASVBut now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
BEBut now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
Byz νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
DarbyBut now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
ELB05Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
LSGMais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
Peshܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܚܬܝܪܘܬܗܘܢ ܟܠ ܫܘܒܗܪܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
SchNun aber rühmet ihr euch in eurem Übermut; jedes derartige Rühmen ist vom Übel.
WebBut now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Weym But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken